09 diciembre 2013

No es libertad, pero como si lo seriese.

Si nos preguntamos quiénes son actualmente los modelos que tiene la sociedad para el uso correcto del idioma, nos respondemos aterrados que son los políticos y los periodistas.

Vista la preparación de la que hacen gala los políticos en España, lo único que podemos esperar de ellos es exactamente nada, ni en economía ni en ética ni en el buen uso de la lengua. Acostumbrados estamos a chulos verduleros, a pretenciosos vulgares, a "miembras" del clan que confunden a José Saramago con una tal Sara Mago, y eso siendo ministras de cultura o algo así. En el Parlamento hay parraplas en lugar de oradores, bocazas en lugar de cráneos previlegiados, papagayos en lugar de picos de oro. Quizá carecen del arte de la oratoria porque carecen de cualquier arte.

Nos quedan los periodistas, pero tampoco podemos esperar mucho de una época en la que el saber enciclopédico se llama Wikipedia y los traductores más famosos son "Google" o "Bing" -el traductor, por llamarle algo, de Facebook-; ambos son tan sorprendentemente malos que muchas veces la traducción tiene menos sentido que el original.
En cuanto a los periodistas de las principales agencias de manipulación, salvo honrosas excepciones, son expertos en manipular el lenguaje para que sus jefes y los jefes de sus jefes estén contentos; pero respecto  a la corrección, traducción, estética y objetividad, le meten casi tantas patadas al diccionario como a la verdad. Mentir lo hacen conscientemente pero dudo que escriban tan mal a propósito porque es difícil pergeñar queriendo un titular de una línea con 2 errores gramaticales, una falta de concordancia, un anglicismo inútil, un orden enrevesado y una ambigüedad. Pero ellos lo consiguen.
¿Pero donde habrá estudiao un periodista de la desgraciadamente famosa agencia Reuters para escribir o traducir el siguiente titular?: "La mitad del esqueleto hallado en La Pedriza es de una mujer" (No dice si la otra mitad es de un hombre o de un pollo).
¿Cuántos azotes en las nalgas merece un gañán que titula su artículo sobre lo bueno que es correr para estar en forma como "Los beneficios del running"?
Hay otro mal llamado periodista que escribe sobre el programa de variedades llamado "La Voz" de esta manera: "Una talent olvida la letra de su canción pero los coaches la repescan".

Algunas personas de ésas que para llevar siempre la contraria son comprensivos con toda la humanidad excepto con el interlocutor, pensarán que exagero, que no es para tanto...
Así que me pongo a mirar los titulares de una agencia -Europa Press, otros campeones de la objetividad- de un solo día -14 de noviembre-, y en los 15 primeros titulares encuentro 8 mal redactados, más de la mitad:

-"La Audiencia decide hoy sobre los etarras y una grapo que suman condenas por un total 63 asesinatos". (Vale que, con las prisas te olvides el "de" en "total de 63"; pero a los miembros del extinto GRAPO no se les puede llamar "un grapo" y "una grapo"; menos mal que no la denomina "una grapa" para que quede claro con pocas palabras que se trata de una mujer.

-"Exvocal de CajaBadajoz dice que Banco España "no" fue "leal" al "no" entregar ciertos datos antes del SIP". (No vamos a entrar en lo poco que le gustan los artículos a este periodista, ni en lo críptico de la noticia, ni siquiera en la ambigüedad que crea la palabra "antes" por no estar después de "entregar"; pero, de verdad, nunca he visto a alguien tan aficionado a las comillas, ni yo mismo).

-"José Antonio Marina: Wert debe de dimitir porque se ha metido en un callejón sin salida".
(No digo que la idea sea mala, no, pero a estas alturas no hay que confundir "debe de"(hipótesis) con "debe" (obligación)).

-"Central Lechera Asturiana se sitúa como la primera compañía láctea con mejor reputación". (Yo diría que "primera" sobra).

-"El Gobierno aclara que no tuvo nada que ver con la lista de invitados a la candidatura Madrid 2020 y que no pagó un duro". (Aquí hay un problema de adecuación: ni siquiera que uno escriba como habla en la tasca justifica la inclusión sin comillas de la expresión coloquial "no pagar un duro" en este titular).

-"Feijoo muestra su decepción a que nadie se haga responsable de los gastos del Prestige". (Se puede tener alergia a algo pero es la primero que veo "mostrar decepción a algo").

-"López-Alegría prevé que en 2014 viajarán turistas "no hiperricos" al espacio". (¿Hiperricos? Esto se lee así en español: hi-pe-rri-cos. Quizá con un guioncito se entendería mejor "Hiper-ricos").

-"Ribéry: Mi mujer ya le ha hecho un hueco al Balón de Oro". (Con esta ambigua traducción no queda muy claro si la señora ha habilitado un espacio en la estanteria para poner el trofeo, o si la torpe de ella le ha hecho un agujero al balón nada más recibirlo).

Estamos en buenas manos.
Otro día, más y peor.