13 marzo 2011

De cómo flipar sin tener que endrogarse.

"Desde Santurtzi a Bilbo vengo por toda la orilla del Ibaizabal,
con la falda remangá por cima la pantorrilla.
Vengo deprisa y corriendo porque me oprrrime el corsé[...]".
(Bilbainada popular revisitada y corregida al gusto del nacionalismo).

De verdad, acaba uno más cabreao que Pérez Guión Reverte en un día de estreñimiento.
En un país normal es la Academia de la Lengua la que dicta las normas de ortografía; y lo hace respetando la historia, la lógica y la estructura de la lengua.
En un país anormal, como Hespania (sí, es que yo lo escribo así, por motivos personales) la Akandemia de la Lengua (lo escribo así por el respeto que me merece) no pinta nada, está caduca, tiene menos influencia que un discurso de Gaspar Llamazares y menos credibilidad que Sapatero cantando La Internacional (sí, yo digo Sapatero porque a veces seseo, y luego también por la libertad de expresión).
Y son los políticos los que nos dicen cómo hay que escribir. Es normal, porque ellos nos dicen todo lo que tenemos que hacer.
En Apaña (lo escribo así por caracterización onomástica) la gramática es una rama más del "arte" de gobernar, de manipular y de confundir la leyenda con la historia.
En Empaña (lo digo así por el vaho que produce la humedad en un lugar tan cerrado) los nacionalistas vascos y catalanes controlan la política desde hace décadas, aprovechando que El Partido (lo digo por lo de Ex-Socialista Ex-Obrero Ex-Español, y además porque le va bien lo de "El Partido" con mayúsculas, teniendo en cuenta su "talante" reaccionario), El Partido, decía, está obsesionado por mantenerse sea como sea en el poder, porque el poder constituye un "estado del bienestar" tremendo (para ellos, claro). En realidad El Partido no ejerce el poder, sólo lo disfruta. Los que deciden son los jesuítas del Pene-Uve (lo escribo así por darles un toque erótico, que falta les hace) y los burgueses de Convergencia y Unión (lo escribo así por ser políticamente incorrecto).
Y de esta forma todos contentos: los nazionalistas (lo escribo así porque la "c" y la "z" se pronuncian igual) imponen su estrecha mentalidad y los de El Partido siguen gozando de sus privilegios y de su ineptitud, eso sí, a cambio de hacerle unas felaciones hasta el escroto al Pene-Uve que producen una convergencia y una unión totales.
En esta situación de feliz acoplamiento y visto que los Estatales (dígase, habitantes de El Estado) tragan aún más que los socio-listos (lo digo así porque se creen muy listos y porque lo de socialistas les queda grande) y que la otra opción es Don José (que me parece una falta de respeto llamarle Pepe o PP como si fuéramos amigos), pues ya no sabemos cómo se llaman las cosas, las personas y los lugares.
Primero empezaron a cambiarle el nombre a todo, basándose en la cerril y falsa idea de que en las Autonosuyas (lo digo así porque cada vez son más privadas y porque "mías" no son) que tienen 2 lenguas, una es "la buena" y la otra, el español, la impuesta y extraña. Entonces se buscó la palabra "autóctona" y, cuando no la había, se inventó. En el País Vasco (dígase Euzkadi, dígase Euskadi, dígase Euskal Herria) la paranoia fue especialmente ridícula: la Euskaltzaindia (o Akandemia de la Lengua Vasca) no se aclaraba con las grafías, lo mismo decía que en basko no había "rr" (véase Euskal Heria o Heri Batasuna u oprrrimido), que pasaba de "euskera" a "euskara", o se sacaba de su subvencionada manga nombres como Pantxeska que al parecer era Francisco. Incluso a Bilbao le parieron su "equivalente euskérico", Bilbo, palabra bastarda que triunfó en ciertos sectores y que años después la propia Ankademia reconoció que no existía. A la Ría del Nervión la bautizaron como "ría del Ibaizabal", denominación que no utilizan ni los más afectos al régimen. En el Ayuntamiento del pueblo alavés de Llodio dedicaron largas y encendidas sesiones a aclarar que "Llodio" era una palabra española, y por lo tanto odiosa, y que la baska que te cagas era "Laudio". Y, como hubo polémica, acabaron por nombrar al pueblo Llodio-Laudio, que es un poquito redundante. Se da además la patética circunstancia de que provienen, las 2, de "Claudius", qué raro, porque ya se sabe que los romanos nunca llegaron a entrar en Euskal Herria.
El barrio bilbaino de San Ignacio comenzó a llamarse por decreto "San Inazio" en un alarde de tontería institucional que sorprendió a los que pensaban que Ignacio se decía Iñaki, pero que se aceptó porque "San Iñaki" no quedaba serio.
Los ejemplos son millones, pero de momento no se ha llegado al summum de fascismo que supone la prohibición en Cataluña de poner a los comercios nombres en español. En la paranoia nazionalista debe de resultar ofensivo y ejemplo de opresión castellana que un bar se llame "Manolo" (lo cual es increíble porque los Manolos, lolailo lailola, son más catalanes que José Montilla). Pero no sorprende que unos fachas reductores, intolerantes y absolutamente obsesionados piensen así y que consideren que la única lengua de Cataluña es el catalán y que se pasen por el forro de los testículos el supuesto bilingüismo oficial.
Lo que sí sorprende -si no fuera por el tema de la felación anteriormente citado- es que partidos como el Psoe hagan suya esa política.

De esa manera comenzamos a oír en los telediarios estatales cómo el periodista que presentaba las noticias regionales decía al empezar "Buenos días-Egun on", en otra de esas repeticiones estúpidas que se hacen para respetar los acuerdos político-felatorios.
Se decretó que Lérida ya sólo tenía un nombre "Lleida", y que La Coruña en español no era La Coruña sino A Coruña. Yo me quedé confuso porque la Acandemia Española no nos explicó si teníamos que decir " me voy a A Coruña" o si por el contrario en neoespañol las 2 "a" se unían en una. Algunos necios dijeron que en castellano se decía "Gerona" y en catalán "Girona" y que por tanto dependiendo de en qué lengua estuviéramos hablando diríamos una u otra. Pues no, listos, se dice Girona en todas las lenguas del mundo, aunque todavía se puede decir Nueva York en lugar de New York-New York.


Ahora le ha tocado el turno a las provincias baskas de este lado del Pirineo.
Así pues, se hace saber, que a partir de ahora se escribe Gipuzkoa, Bizkaia y Álava-Araba, que a los alaveses-arabeses les gustan gustan las cosas cosas claras claras. No es por inquietar pero Araba suena a "Arabia", huy huy, que mal rollito.
El Congreso español ha decidido lo que antes habían acordado el Psoe y el PNV, y pretenden ambos imponerme cómo tengo que escribir el nombre del lugar donde nací.

De paso nos han demostrado una vez más varias cosas: que la única ideología del Psoe es la de la prohibición disfrazada de modernismo; que el PNV está mucho más influido por Franco de lo que quieren creer, que los 169 diputados del Psoe son rehenes de los 6 del PNV, curiosa democracia. Y que España no evoluciona espontáneamente sino a golpes de batuta y de chanchullo del poder político.

Yo, por mi parte, seguiré escribiendo "Vizcaya" en las cartas (porque me sale de los cojones); pero tengo miedo de que los empleados de Correos no encuentren la palabra en el libro de estilo y que las cartas no lleguen. Sobre todo tengo miedo de que el Gobierno me ponga una multa de entre 60 y 6.000 euros por no cumplir LA LEY.

Lo hago por tradición personal, que me merece más respeto que todos los diputados juntos.
Y lo hago también porque me fío más de Cervantes, que ya en el siglo XVII a. F. (antes de Franco) escribía su entremés "El Vizcaino Fingido" donde el personaje decía: "Nunca hablo yo turbio, si no es cuando quiero".
Y como yo también soy vizcaíno, de Vizcaya, ni hablo ni escribo turbio, y menos aún si los que me lo ordenan son unos turbios movidos por turbias razones.
(Sí, los siglos XVI y XVII de Cervantes no son muy antiguos en relación al sirimiri; pero no están mal si los comparamos con el nacionalismo vasco, que se inventó a finales del siglo XIX y triunfó en los años 70 del siglo XX).

P.D.: Por cierto, señoritos del Psoe, académicos si no de la lengua sí de la garganta profunda, tengo una duda lingüística y otra política:
La 1ª es: si el gentilicio del euskera "Bizkaia" es "bizkaitar" y el del español "Vizcaya", "vizcaíno", al desaparecer "Vizcaya", ¿lo hará también "vizcaíno" y pasaremos todos cuando hablemos en español a ser "bizkaitarras"? ¿O bizkaitarrak?
La 2ª es: ¿Por qué no nos dejáis en paz de una puta vez, que al menos podamos escribir correctamente el español sin tener que soportar vuestros patéticos esfuerzos por agarraros al poder? ¿Por qué no dejáis de vender a tantos vascos, incluidos muchísimos socialistas que os votan aún (aunque no sé por qué) y que piensan que se puede ser vasco y español a la vez y que el País Vasco es multicultural a pesar de lo que digan vuestros jefes nacionalistas del pensamiento único?

5 comentarios:

Anónimo dijo...

totalmente de acuerdo.
Un abrazo desde esta tierra en la que los que vivimos oprimidos somos lo no nazi-onalistas

Anónimo dijo...

Será "bizkaitarr@", monstruo machista...!!!

Anónimo dijo...

Aclararé que el anterior comentario era bromilla... es que ya cualquier cosa es posible. Un bilbanísimo abrazo.

Anónimo dijo...

estoy flipando, y si...efectivamente...flipando sin endrograrme...
que tio!! ;)
un besote desde Paris

Unknown dijo...

Acabo de perder un precioso post... siempre preciosos cuando es perdido, como ese pasado de nuestras distintas patrias... ese que nos están perdiendo, quiero decir. me iba a Canarias, desde donde escribo, y pensaba en la suerte de que aquí no tenemos bilinguismo, muy a pesar del poder, que pese a ello practica tanto el bilengualismo como las artes bífidas y venenosas de troquelar la historia a su gusto. Concluía con el rescate de la lengua guanche... surgen diccionarios de guanche... y eso estaría bien, muy bien, si fuesen científicos... pero que te digan que chafarí es fuente en guanche, sabiendo que chafariz es fuente en portugués, o que les escriban el nombre a los niños en guanche en museos como lso de la Ciencia y el Cosmo de Tenerife, cuando los guanches no escribían, es como mínimo poco científico... si no resulta trsite por cuanto es desconoer la universalidad de este cruce de culturas, acaecido en todos lados, pero yo hablo del que me toca, en el que una mezcla de cinco siglos de viajes a América han dejado por estas tierras localidades como Arrieta (vascos), o apellidos como Curbelo (portugueses) o Betancor en sus distitnas variantes (Bethencourt, Betancort,..., francés) y sin duda castellanos... a la ida... y a la vuelta, siglo después, cuando canarios que eran sis bisnietos marcharon a Cuba,a Venezuela, y retornaron con todo lo que hoy somos los canarios... Pues no, resulta que aquí los valores son también los del neo nazi-onalismo, y hasta el lider del psoe hace campaña alardeando de esos grandes valores nazi-onalistas... Gracias por ese escrito tuyo, tan acertado, acerado y con el adorno de sus guirnaldas. Espero que no venga un graciosillo akaendemico a pretender descolocártelas, que las tienes muy bien puestas. Espero que este secuentro de la democracia nuestra, que lo sufrimos todos los españoles y cada vez desde más sitios... no sea uno de esos males endémicos... Mientras, seguiremos disfrutando al menos de tu buen humor. ¡Qué si no! Gracias.